Skip to content
Twitter LinkedIn Email RSS
ContactKontakt ContactKontakt
Deutsch | English

Category: Untranslatable?

Mitdenken

Mitdenken

“Mitdenken” is a lovely little word in German, and difficult to translate. It implies conscientiousness and collaboration all in one.

Posted on March 18, 2019July 8, 2020Categories Terminology, Untranslatable?Tags mitdenken1 Comment
Waldeinsamkeit

Waldeinsamkeit

My love of German language and culture was sparked by my exposure as a teenager to German Romanticism and its evocative vocabulary

Posted on February 14, 2019July 8, 2020Categories Untranslatable?Tags Deutsche Romantik, German Romanticism, Waldeinsamkeit, WeltschmerzLeave a comment
Schadenfreude

Schadenfreude

In defense of the German people, I don’t think there is anything uniquely German about “Schadenfreude”!

Posted on January 1, 2019July 8, 2020Categories Untranslatable?Tags comeuppance, German, Schadenfreude, translation, untranslatable1 Comment
eingefleischter Vegetarier

eingefleischter Vegetarier

My best attempt is rabid vegetarian, since “rabid” also alludes to the animalistic and introduces a similar (humorous) dissonance.

Posted on November 19, 2018July 8, 2020Categories Untranslatable?Tags eingefleischt, German, untranslatable, Vegetarier
Die Elenden

Die Elenden

Les Misérables is a tale of great humanity that bears revisiting, and Victor Hugo’s keen mind and exquisite prose come through beautifully in translation.

Posted on January 12, 2018February 4, 2019Categories Untranslatable?Tags die elenden, les miserables, literature, untranslatableLeave a comment

Categories

  • Best Practices
  • Terminology
  • Untranslatable?
© 2023 Michael Schubert. All rights reserved.Alle Rechte vorbehalten  
MS@MichaelSchubert.com
+1 707 334-0650 (Pacific TimePazifische Zeitzone, GMT -8)
Twitter LinkedIn Email RSS
Site byWebsite von Smack Happy Design