Michael Schubert
Quality with a personal touch
Qualität mit der persönlichen Note
Experience On Your Side
Since 2000, I have helped countless small and medium-sized businesses in the German-speaking world create and sustain client relationships around the world. Whether you want compelling copy to woo future customers or concise clarity for legal and financial documents: Make your message resonate in English.
Erfahrung zu Ihrem Vorteil
Seit der Aufnahme meiner Geschäftstätigkeit im Jahr 2000 habe ich unzählige kleine und mittelständische Unternehmen im deutschsprachigen Raum beim Aufbau und der Pflege von Kundenbeziehungen in der ganzen Welt unterstützt. Egal, ob Sie pointierte Texte zur Akquise neuer Kundinnen und Kunden wünschen oder prägnante Klarheit bei Rechts- und Finanztexten: Ihre Botschaft auf Englisch wird punktgenau ankommen.
Best practice
I focus on translation from German into English for two reasons: English is my native tongue, and English is the language spoken in the country in which I reside. This specialization ensures that the English translation you receive conveys the nuance of a native speaker and tone of the contemporary, living language.
Beste Praktiken
Ich konzentriere mich aus zweierlei Gründen auf Übersetzungen vom Deutschen ins Englische: Englisch ist meine Muttersprache und die Sprache des Landes, in dem ich lebe. Durch diesen Fokus wird sichergestellt, dass Ihre englischen Übersetzungen die einem Muttersprachler eigene nuancierte Note haben und den aktuellen Sprachgebrauch in all seiner Lebendigkeit abbilden.
Your single point of contact
I work with all my clients on a personal, one-on-one basis: no intermediaries, no subcontractors.
Ihr Direktkontakt
Ich betreue sämtliche Kundinnen und Kunden persönlich und individuell: Hier ist alles Chefsache.
Your night shift in California
Take advantage of the nine hours that separate Berlin and San Francisco. When you’re pouring yourself a beer, I’m making coffee. Let me work while you sleep!
Nachtschicht für Sie in Kalifornien
Nutzen Sie den 9-stündigen Zeitunterschied zwischen Berlin und San Francisco. Wenn Sie gerade ein Bier aufmachen, trinke ich meinen ersten Kaffee. Ich arbeite, während Sie schlafen!




Michael Schubert, CT
German-English translator
Michael Schubert, CT
Deutsch-Englisch-Übersetzer
Services
Specializations
Corporate Communications
Websites, press releases, corporate newsletters, blog posts, marketing materials
Software
User interface and documentation
Music
Program notes, musicological papers
Legal
Contracts, end-user license agreements, non-disclosure agreements, etc.
Financial
Annual reports and financial statements
Types of services
Translation
Editing
Transcreation
Rates
I bill my services by the hour or by the project. Please contact me for a project-specific quote. I accept payment in US dollars or euros.
Leistungen
Fachgebiete
Unternehmenskommunikation
Websites, Pressemeldungen, Firmennewsletter, Blog-Artikel, Marketingunterlagen
Software
Benutzeroberflächen und Dokumentation
Musik
Programmhefte, musikwissenschaftliche Paper
Recht
Verträge, Lizenzverträge für Enduser, Geheimhaltungsvereinbarungen etc.
Finanzen
Geschäftsberichte und andere Finanztexte
Leistungsangebot
Übersetzungen
Lektorat
Transkreation
Preise
Die Leistungsverrechnung erfolgt auf Stunden- oder Projektbasis. Bitte kontaktieren Sie mich, damit ich Ihnen ein konkretes Angebot zukommen lassen kann. Die Bezahlung ist in US-Dollar und in Euro möglich.
About
Your partner for global business communications
My approach
Technology at your service
I use state-of-the-art translation memory and terminology management software on all jobs. This benefits you by ensuring consistency of style and terminology within a single document and—more importantly—in follow-up assignments, even months or years later.
My work
Articles
Quality website translation: your entry pass to a global market
In the field with Michael Schubert
STAR Transit – the NXT Generation
Translations
“At times even Homer nods off”: Heinrich Christoph Koch’s Polemic against Joseph Haydn
Dramma Giocoso: Four Contemporary Perspectives on the Mozart/Da Ponte Operas
My story
A bond with Europe
Germany was my home for over ten years, and I still return regularly. This experience has given me a solid command of conversational German as well as technical jargon, regional variances, and slang. I capture the essence of your German content and produce a sharp, sophisticated English in a style appropriate to your target audience.
Profil
Der ideale Partner für Ihre internationale Unternehmenskommunikation
Meine Vorgehensweise
Technologie zu Ihren Diensten
Bei jedem Auftrag kommt hochmoderne Software für Translation Memory und Terminologieverwaltung zum Einsatz. Dadurch wird die durchgängige Verwendung von Stil und Terminologie sichergestellt. Dies gilt innerhalb einer Datei sowie, was mindestens so wichtig ist, bei Folgeaufträgen, auch Monate und Jahre nach der ursprünglichen Übersetzung.
Meine Arbeit
Artikel
Quality website translation: your entry pass to a global market
In the field with Michael Schubert
STAR Transit – the NXT Generation
Übersetzungen
“At times even Homer nods off”: Heinrich Christoph Koch’s Polemic against Joseph Haydn
Dramma Giocoso: Four Contemporary Perspectives on the Mozart/Da Ponte Operas
Meine Geschichte
Guter Draht nach Europa
Ich habe über zehn Jahre in Deutschland gelebt und kehre regelmäßig dorthin zurück. Deshalb verfüge ich über solide Konversationsfähigkeiten im Deutschen und bin bestens mit technischer Fachsprache, regionalen Varietäten und Umgangssprache vertraut. Beim Übersetzen erfasse ich die Quintessenz des deutschen Textes und gebe die Botschaft in geschliffenem und anspruchsvollem Englisch wieder, stilistisch an Ihre Zielgruppe angepasst
Clients
Referenzen
I really enjoy working with Mr. Schubert: He possesses a finely tuned instinct for language, handles all our jobs without any fuss, and always delivers on time. The time difference helps us wrap up our projects much more quickly. It’s a truly brilliant partnership, and one that I look forward to continuing.
Xenia Kleinert, Director of Marketing, EUROEXPO Messe- und Kongress-GmbH
Ich arbeite wahnsinnig gerne mit Herrn Schubert zusammen, weil er sehr viel Einfühlungsvermögen in die Sprache besitzt, die Aufträge wahnsinnig unkompliziert und sicher abwickelt und stets pünktlich liefert. Durch die Zeitverschiebung können wir Projekte sehr viel schneller umsetzen – die Zusammenarbeit ist geradezu genial. Ich freue mich auf die weitere Zusammenarbeit.
Xenia Kleinert, Director of Marketing, EUROEXPO Messe- und Kongress-GmbH
We’ve worked with Michael Schubert for over 12 years and are continually impressed by the high caliber of his translations, his feel for language, his reliability, and his flexibility. We truly appreciate having such a highly skilled translation partner at our side.
Ute Marzluf, Team Manager, Information Development & Language Services, AEB GmbH
Seit mehr als 12 Jahren arbeiten wir mit Michael Schubert zusammen und sind immer wieder begeistert von der hohen Qualität seiner Übersetzungen, seinem Sprachgefühl sowie seiner Zuverlässigkeit und Flexibilität. Wir schätzen es sehr, einen so kompetenten Partner für unsere Übersetzungen ins Englische an unserer Seite zu haben.
Ute Marzluf, Team Manager, Information Development & Language Services, AEB GmbH
There are many German-to-English translators on the market, but few who consistently deliver such excellent quality. When Michael accepts a job from us, I know it’s in good hands.
Managing Director, Wordshop Translations (Sebastopol, California)
Übersetzerinnen und Übersetzer vom Deutschen ins Englische gibt es viele, aber nur wenige liefern durchgehend so herausragende Qualität wie Michael Schubert. Jedes Mal, wenn er einen Auftrag von uns annimmt, weiß ich, dass die Übersetzung in besten Händen ist.
Geschäftsführer von Wordshop Translations (Sebastopol, Kalifornien)
I’m over the moon! The translation is of a quality that we never could’ve achieved on our own—especially in the available time—even though we’re the ones with the subject matter expertise. What you sent us is absolutely perfect. I’m particularly pleased that you found some inconsistencies in my German text that I wouldn’t have noticed myself.
AFI Solutions, Stuttgart
Ich bin begeistert. Die Übersetzung hat eine Qualität, die wir hier bei uns im Haus auf keinen Fall selber hinbekommen hätten – schon gar nicht in der gegebenen Zeit – obwohl wir Ihnen ja das inhaltliche Fachwissen voraushaben. Das, was Sie abgeliefert haben, ist absolut einwandfrei. Vor allem begeistert mich die Tatsache, dass Sie einige Ungereimtheiten in meinem Ursprungsdokument aufgedeckt haben, die ich selber nicht bemerkt hätte.
AFI Solutions, Stuttgart
Congratulations on your fantastic translation! It makes me so happy to see my paper translated so well. I can only reiterate: It’s obvious that you possess a deep understanding of the text and translate with great attention to detail.
Dr. Felix Diergarten, Professor of Music Theory and Musicology,
Hochschule für Musik, Freiburg
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer fantastischen Übersetzung! Es macht mir großen Spaß, meinen Text so gut übersetzt zu lesen. Ich kann nur wiederholen: Man merkt, dass Sie den Text wirklich verstehen und sorgfältig übersetzen.
Prof. Dr. Felix Diergarten, Musiktheorie und Musikwissenschaft,
Hochschule für Musik, Freiburg
Satisfied customers include
Small and medium-sized software companies
Marketing departments
Accounting departments
International law firms
Meine zufriedene Kundschaft umfasst
Kleine und mittelständische Softwareunternehmen
Marketingabteilungen
Buchhaltungsabteilungen
Internationale Anwaltskanzleien